翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/06/18 05:28:02
The order that you placed was a layaway order. Layaway orders ship once the final payment is made. I would prefer that you email me each time and let me know how much to charge from the original method of payment. This way it will be your responsibility to tell me when to bill the card as you know your finances much better than I do .
These items are 100% brand new and Authentic, direct from the manufacturer. They come complete with certificate of authenticity, protective case and dust cloth. Every product is exactly as pictured. We own several stores around the country so there is no issues with authenticity. Our prices are much lower than the average retail location as we don't have to pay rent.
貴方の御注文は取置商品です、御支払いが行われてから出荷致します。出荷の都度に、当初の支払いからいくらチャージするかメールにて教えて頂ければと思います。この方法では、貴方の財政状況を我々より詳しく知っている貴方がいつカードに請求すべきか知らせる義務があります。
これらの商品は製造業者からの直接仕入れで100%新品で本物の品質があります。証明書があり、保護ケースとカバーが付いています。全製品、写真と全く同じです。国内に何店か独自の店舗を持っている為、品質については問題がありません。賃貸料が発生しない為、他の平均的な小売よりかなり割安となっています。