Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/06/17 07:07:13

日本語

「避難」が最良の選択だったと思えるか。究極にいえば「幸せな生活を送って短命で終わる」か「不幸せな生活で、長生きする」のか選択を迫られていると思っています。もちろん「しあわせで長生き」が理想ですが私達は前者を選択したんです。免疫力が低下している状況では低放射線が身体に影響を与えていまうかもしれないのです  
だから「避難」が「幸せ」につながらない現実があると言う事も大勢の方に解って欲しいと思っています。高野さんは個人的見解と言いながら強い信念を持って前を向いて歩き始めています
 

英語

”Do I think Evacuation was the best choice?, that question is probably asking me which I prefer either a short but happy life or a long but unhappy life. Of course I had wished "a long and happy life but I had to choose a short but happy life considering my current condition where my immune strength is so weak that low radiation could damage my body. That's why I want many people to know "evacuation" does not always lead to happiness." Mr. Kono said that was just a personal opinion but he is enjoying a positive life with strong belief in mind.

(翻訳者:高野さんを男性としましたが、女性でしたら最後の文のMr. Kono, he を Ms. Kono, she としてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません