翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/17 03:09:21

cward
cward 50
日本語

「避難」が最良の選択だったと思えるか。究極にいえば「幸せな生活を送って短命で終わる」か「不幸せな生活で、長生きする」のか選択を迫られていると思っています。もちろん「しあわせで長生き」が理想ですが私達は前者を選択したんです。免疫力が低下している状況では低放射線が身体に影響を与えていまうかもしれないのです  
だから「避難」が「幸せ」につながらない現実があると言う事も大勢の方に解って欲しいと思っています。高野さんは個人的見解と言いながら強い信念を持って前を向いて歩き始めています
 

英語

really believe that they made the decision in evacuating? Ultimately, the choice seems to be between living a short but happy life, or a long but unhappy one. Of course, a long happy life is the ideal, but if forced to choose, we'd choose the former. If immunity levels deteriorate, even a low dose of radiation may have an effect on health. So I'd like people to realise that "evacuation" and "happiness" are not necessarily linked. With conviction in this belief, Mr Kohno has begun again to look towards the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません