翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/16 21:37:44

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

Gloomy global economy, increasing concern over mobile product’s monetization ability, too many copycats without too much differentiation among other reasons altogether contributed to the shrink in mobile heat. Are we seeing it turning around soon? Probably not. For startups who already raised a timely funding before the cooling down, make the funding last, money-bleeding marketing campaign won’t be the best strategy for now. For those who failed in securing money, survival would be the first and foremost thing you should be considering about from this moment on.

日本語

グローバル経済の停滞でモバイル製品の収益化能力にも懸念浮上、それに加えて似通った類似品が多すぎる事情も相まって、中国のモバイル熱は冷え込んだ。すぐに上向くとみるか?いやたぶん違うであろう。冷え込み前にちょうど資金調達をしたスタータップ企業とっては、今はお金の無駄遣いになりそうなマーケティングキャンペーン活動に打って出ることはできるだけ資金を保つにも適策とはいえない。資金を確保できなかったスタートアップ企業は、今この瞬間から生き残ることだけを第一に考えるべきである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません