翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/16 19:32:39

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

That said, to penetrate the Japanese market, it is important for one to understand the business culture in Japanese, something that foreign startups dont pay attention to often enough. Japan is a place where there is a huge emphasis in the business process and personal networking. To overcome this hurdle, successful companies usually hire a local country manager to navigate through the various business environment. Motohiko added on, explaining that if a global product is launched in Japan, it is possible to use it as a test market without the need to hire local country managers.

日本語

とはいえ、日本市場に入り込むには日本のビジネス文化を理解することが重要にもである。外国のスタートアップはしばしこの点に注意を払わないことがある。日本はビジネスの過程や人的つながりを重んじる国である。このハードルを乗り越えるため、様々なビジネス環境をうまく乗り切れるようなカントリーマネージャーを現地採用するのが通例である。徳力基彦氏はまた補足説明として、グローバル製品を日本に導入させたいのであれば、現地カントリーマネージャーをあえて起用することはせず市場テストとしてやってみる手もあると語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません