翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2012/06/15 12:35:08
あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたのクレームに
対して誠実に対応したいと思います。
商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。
本来なら、送料をあなたに負担をしてもらって返品
してもらうべきですが、今回は商品をあなたにプレゼントします。
今後ともお互いに気持ちの良い取引をするために、
商品購入後のクレームは今回限りでお願いします。
---
No.14の剃刀はコレクターの方に頼まれて販売していますので、
900$に値引きできるかどうかを問い合わせみます。
しばらくお待ちください。
As you are my valued customer, I would like to respond to your claim with good faith.
I will refund a total of $68, $51 for the good and the other $17 for the shipping fee.
Originally, you would have to bear return shipping to return the good, but this time I will give it as a present.
In order for both parties to have a pleasant transaction, please refrain from giving an after purchase claim in the future.
---
I'm selling the No. 14 razor on behalf of a collector, I will ask and see if the price can be reduced to $900.
Please wait for a moment.