Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/14 23:02:38

scarlet
scarlet 50
日本語

いつもありがとうございます。
契約書については草案を準備しているので少し時間を下さい。

クライミングホールドの販売について

クライミングジムへは
すべての商品ではないですが、量り売り方式で販売しています。
量り売りをしている販売店がないため非常に喜ばれています。

形は珍しいものが喜ばれます。
sandstonなど人気があります。


個人消費者へは
セット売りしています。
ミドルサイズのホールドが人気です。
整っている形で明るい色が人気です。
ボルダリングは女性や子供たちに人気が出ています。

英語



Thank you.

About the contract, now I am working on the draft so please give me a little bit more time.

About the climbing hold, to the climbing gym, we are planning to sell by the grams. It is rare here to sell by grams so the customers love it.

The rare shapes like sandston are popular.

For individual consumers, I sell by set.
The middle size holds are popular.
Regular shape and bright color are popular.
Bouldering are getting popular to women and children.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません