翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/14 18:17:15

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

Judge Daniel Saito asked about how they planned to scale and acquire users. Amit said that the service is more viable to use enterprise customers, who need data from more sources. Once they start growing they can release some feeds for free, once that are in high demand. This can be an introduction, and once businesses need more they can come to Grepsr for a custom pricing. Getting exposure is one problem as the company is based in Nepal, so they noted that events like this (Startup Asia) is one step. Amit says many of these customers have already tried other services and are frustrated with them. And so they are talking to more potential enterprise customers.

日本語

審査員Daniel Saito氏はどのようにしてユーザーを見据えて獲得する計画かと尋ねた。より多くのソースからのデーターを必要とする事業顧客で通用するサービスであるので、一旦サービスが成長を遂げた時点で人気があるところだけ一部お試しで無料配布する施策であるとAmit氏はいう。事業者が本格的にもっと導入したいということであれば、一般価格でGrepsrを購入することも可。露出して認知度を上げるという点では会社がネパールに拠点を置いていることがネックではあるが、こういった(Startup Asiaのような)イベントが一つのステップでもあると言及。Amit氏によると多くの顧客がもうすでに他の既存サービスを利用して満足していないことを踏まえて、より多くの見込み事業者顧客と話を重ねていきたいとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません