翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/12 16:38:53

zhizi
zhizi 68
英語

Well, I didn’t know how the guys above handle the situation but for me, knowing that even the big guys are having it rough can surely make me smile. So that’s one thing: Knowing that you’re not alone in this.

The second reason is… well I don’t know what the second reason is. But let me tell you a little secret about me, when building and running gantibaju.com, I countlessly thought about quitting. There are days when I wanted to just pack all my stuff and get back to the corporate world. I can think of a thousand reasons to quit: lack of capital, member growth, revenue, petty arguments among founders, the accumulated stress, pretty much anything can be a reason.

日本語

前述したスタートアップがそれぞれの状況にどのように対処したのかは知らないが、大手のスタートアップでも大変な時期があったのだと思うと安心する。だから、困難な体験をしているのは自分だけではないと知ることが1つ。

2つめの理由は…実は私も2つめの理由は何だか分からない。だが、私のことでちょっとした秘密を教えよう。gantibaju.com を設立し運営している時、私は幾度となくやめることを考えた。荷物をまとめて、会社員に戻ろうと考えた日々がある。やめる理由は何千と考えられる。資金の不足、メンバーの拡大、収益、設立者の間での些細な言い争い、蓄積されたストレスなど、ほとんど何でもやめる理由になりえる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません