翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/12 07:44:13
大きな値引きに感謝します。
払い戻しはPaypalアカウントに戻されるということでしょうか?
また値引き後の明細も頂けるとありがたいです。
今回の内容によりましては、
ビジネスとして今後何十個と購入させて頂きたいので
よろしくお願いいたします。
また、ebayを通さない取引はお考えではないですか?
ebayは手数料が必要であなたにとっても得ではないはず。
その分またさらに多少値引きして頂ければお互いにメリットがあります。
Paypalを通せは双方の安全性も確かなものだと思います。
Thank you for the big discount.
Does your earlier message mean that the refund will be sent back to my Paypal account?
I will appreaciate if you could also send me a statement of after discount.
Depending on this I would like to purchase several tens next time as a business, so thank you for helping us out.
Also, have you ever considered doing business aside from ebay?
Ebay costs fees, so it shouldn't be the best deal for you, I would think.
If you could give me a little more discount of that part, it will benefit both of us.
I think it will be safe on both sides, if we deal through Paypal.