翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/09 17:42:41

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

It may need a few adjustments and lubrication.

The pad cups, keys and levers have some tarnish and scratches and will need to be polished.

The bell and neck are in good shape.

The bell has a few smaller dings/dents but nothing too bad.

Please look at all of the pictures to judge the condition for yourself.

There is a Bundy Hard Case included.

The case needs cleaning but overall good condition.

No Mouthpiece Included.

Remember, the clarinet will need to be checked over and could use cleaning.

日本語

少し調整と潤滑が必要かもしれません。
パッドカップ、キー、レバーには多少変色とキズがあり、磨く必要があるでしょう。
ベルとネックはきれいな形状です。
ベルには小さなくぼみ/へこみがありますが、ひどい状態ではありません。
全体の写真を見てお客様ご自身で状態をご判断ください。
バンディハードケースが含まれています。
ケースはクリーニングが必要ですが、全体的には良い状態です。
マウスピースは含まれていません。
クラリネットにはチェックとクリーニングが必要であることをお忘れなく。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません