翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2012/06/05 00:27:33
演奏曲ですが、こちらとしてはAの曲を演奏してもらえるとありがたいですが、
確かに東京のステージは演奏時間が短いので、なしでも構いません。ただ、可能
なら京都のライブではお願いしたいです。なぜなら、京都のライブは持ち時間が
長いですし(30-40分くらい)、京都の人には受けると思うからです。ちなみに、ファンに聞いてみるとやはりBの曲もすごく人気がありました。日本人なら誰もが知る曲ですから。いずれにせよ、あなたの得意なセットリストで構いません。あと、ゲスト招待は京都の公演でも必要です?
About the music to be performed, we are really happy that [A] will be performed, but as the stage time in Tokyo is quite short, it's fine if it's not performed. However, if it's possible, we would like it to be performed at the live stage in Kyoto. The reason for this is that there is more time for the live stage in Kyoto (around 30~40 minutes), and we think it's popular with the people in Kyoto. By the way, when we surveyed the fans, we found that [B] is also very popular. It's a song that every Japanese person knows. In any case, please feel free to use your preferred set list. One more thing, do we need to invite any guests for the Kyoto performance?