Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2012/06/04 19:29:00

akihiro_12
akihiro_12 56 Hi! I'm a 26 year old Japanese male w...
日本語

初夏にあわせて、オフィスでもなじむさわやかなブルーを使用。紫陽花をイメージした小花がポイント。
普通のフレンチとは一味違う個性的デザイン。オフィスだけでなく、イベントやパーティにも。
V字がシャープなフレンチデザイン。ホログラムの部分のみラメでコーティングし、涼しげにす。
ピンクベージュにラメシャワーをふりかけて、シンプルだけれども華やかな指先に。

英語

To go with the beggining of the summer, we have used blue that goes with the blue. A tiny hydrangea-like flower is the point. It is designed to be a bit different from ordinary French. Besides the office, it also suits in events and parties. The French design has a sharp V shape. Hologram area is partially lame-coated, providing coolness. Shower sprinkles of lame on Pink beige keeps your fingers simple but elegant.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません