翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/31 04:43:42
連絡が遅くなってすみません。
長期で国外にいたので連絡が取れませんでした。
今度、当社より四つ新しい商品が発売されますので、
それを御社で販売したいと思います。
また、頂いたメールを確認しました。
三つ確認したいことがあります。
①契約書の報酬について、60%になるとのことですが、
報酬を上げてこのまま契約を継続する場合、
契約書にサインをして送ればいいですか?
②四つの新作についてどのように御社に提出すればいいですか?
I am sorry it took me a while to respond.
I was out of country for a long while, and could not contact you.
There are 4 new products from our company that will be in the market, so I would like to sell these to your company.
I also checked the email you've sent me.
There are 3 things I would like to ask.
1. In regards to the comission for contract paper, it says 60% but if the comission increases and the contract is going to be continued, do you want me to sign the contract paper and send it?
2. How should I submitt the 4 new products to your company?