翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/29 23:07:44

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

ちなみに、ギャラは○○ポンドくらいですが、権利関係はイベント制作のプロダクションに帰属する可能性が高いです。テーマソングは全国的に展開されるので、とても大きい話ではありますが、彼の意思を尊重します。また、まだコンペ段階なので、もしかすると話が無くなる可能性はあります。私が制作をアレンジするわけではないので、興味があれば制作プロダクションに話を繋げます。イベントは11月から1ヶ月間展開されます。○○円規模の出稿量だそうです。要はdomesticで曲を登録する必要があります。

英語

By the way, the performance fee is about ○○ pounds but it's highly likely the rights will belong to the event production. A nation-wise theme song is being created so it's a very big negotiation but I respect his intentions. Also, it is still a leveled competition so it's possible the discussion of it could die. Since I'm not necessarily arranging the work if there's any interest the talks will be transferred to the song production. The event is held from November for one month. It seems that the draft submission amount is of the scope of ○○ yen. In short, it's necessary to register the song domestically.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません