翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/05/31 13:44:02

junjun
junjun 50
英語

However, interest payments and the normal return
on equity would remain tax-exempt. If at the personal level, capital gains would be taxed on
realisation and dividends would be taxed immediately and/or capital gains are taxed at the
personal level at a lower rate than dividends, households would prefer to receive the
economic rents in the form of capital gains instead of dividends.

日本語

しかしながら、受取利息と株式の通常リターンは、課税対象から引き続き外されるかもしれない。個人レベルでキャピタルゲインが実収において課税され、配当が直ちに課税され、さらにキャピタルゲインが個人レベルでは配当よりも低率で課税されるならば、家計においては経済地代を配当の形ではなくキャピタルゲインの形として受け取ることを選好するようになるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 専門的な単語が多と思いますが、よろしくお願いいたします。