翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/27 13:20:23

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
英語

But do not fret – Dalian is a good place for tech startups as well. In fact, it is one of the most heavily developed industrial areas in China, placing great emphasis on the development of the tech industry. The city also has a significant population of Japanese speakers and firms, on top of the multinational firms which are already located there. This would also mean there is a transfer of skills from multinational companies to the Chinese locals in Dalian, and these people are also being constantly updated with the technological trends happening in the rest of the world.

日本語

しかし、心配する必要はない。大連は技術系スタートアップにとって良い場所でもある。実際、中国で最も開発が進んだ産業地域の1つであり、技術系産業の振興に大きく充填が置かれている。大連市はまた、日本語人口や日本企業が多く、当地に拠点を置く多国籍企業の中でもトップだ。つまり、大連では多国籍企業から現地在住中国人へのスキルの移管があり、ここに住む人々は世界の技術的トレンドに常にキャッチアップしているということを意味する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません