翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/25 03:08:57

日本語

ICTのイベントでは、エネルギッシュな女性達に出会い、今までにない体験をしました。
また、せっかくスピーカーとして呼んでもらったにもかかわらず、話をあまりできなかったために、
あまり役に立てなかったのではないかと心苦しく思っていました。
そんな時にあなたからメールをもらった事で、私はとても励まされました。
私の体験について書きたいと思います。
日本は、伝統的な役割分担が定着している社会です。
日本女性がこのような男女差別的な慣例に疑問を抱くことはあまりありません。

英語

At the ICT event, I met energetic wemen and had special experiences I've never had before.
At the same time, I was feeling sorry about my participation. I was afraid that my contribution was insufficient since I couldn't speak that much in spite of the role as a speaker.
It was at that time I received your e-mail, which encouraged me a lot.
I'll write about my experiences by this e-mail.
In Japan, traditional gender roles are established and Japanese women generally don't have doubts about such sexist practices.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません