翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/24 18:34:54

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Milton commented that if the interview setup that we were having, was done a couple of years ago, there is a heavy stress on the need for video quality. Of which, can only be achieved through purchasing delicate hardware that don’t come cheap. To further inconvenience users, the hardware must be placed in a dedicated room, say a fixed ‘video conference room’ where all have to be physically present to hold a meeting.

Today, all video conferencing can be solved with a purely software-only solution. I must say, the level of quality achieved with VSee is pretty high.

日本語

ミルトンの述べた意見では、我々の行っていたインタービューのセットアップも、2年前であればビデオの質を保たねばならないというストレスが大きかっただろうとのことだ。それも、安くはない精緻なハードウェアの購入によってのみできることだろう。さらにユーザーにとって不便なのは、そのハードウェアを設置するのも専用の部屋、たとえば会議を行うためのすべてが物理的に備えた決まった「ビデオカンファランスルーム」でなければならない。

今なら、ビデオカンファランスは純粋にソフトウェアだけのソリューションで解決ができる。まったくのところ、VSeeが実現する質のレベルはかなり高いものなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません