翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/24 04:47:55

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Since this is a knowledge graph (“Web” might be a better word), the results are designed to help you dig more deeply into related topics. Google showed us how someone might start by searching for a local amusement park, find an interesting rollercoaster as one of the “things” that relates to the park and end up digging in on details about that coaster and other similar rides. It’s a “skeleton of knowledge that allows you to explore information on the web,” said Gomes.

There is the potential, Gomes added, of serendipitous discovery. The more you dig into things, the more things you learn about.

日本語

これはKnowledge Graph(知識グラフ - 「ウェブ」の方が言葉としての響きは良いだろう)であるが故、検索結果は、ユーザーが関連トピックをより掘り下げやすいものとなっている。Googleは、我々に、ある人が現地の遊園地を探し始め、その遊園地に関連する「事物」として面白いジェットコースターを検索し、そして最終的にそのジェットコースターそしてその他類似の乗り物について調べる結果になったという一例を紹介してくれた。それは、「ウェブ上で人が情報について探索することができる知識の骨組みだ」、とGomes氏は語った。

Gomes氏は、そこには予期せぬ発見の可能性が秘められている、と付け加えた。事物を掘り下げれば掘り下げるほど、より多くを学ぶことができるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません