翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/23 16:25:02

zhizi
zhizi 68
英語

Why spend US$20,ooo on a piece of hardware that comes with all the complexity to schedule a meeting, and physically being in a conference room before the actual video collaboration meeting.

“The line has crossed for the level of quality you can achieve from hardware and software. This again, is why we think that the multi-billion dollar hardware-based companies will die in the next 5 to 10 years. There is no reason for their existence.”

日本語

これらすべての面倒を考えると、ハードウェア1つにつき2万米ドルも払う必要があるだろうか?会議の予定を入れ、実際のビデオコラボレーション会議に参加する前にその場所に行かなければならないのだ。

「ハードウェア、ソフトウェアから得られる質のレベルは逆転した。もう一度言うが、これが巨大ハードウェア企業が5年、10年後には廃れているだろうと私達が考える理由だ。彼らの存在理由がないのだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません