翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/23 14:48:57

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

it will return for a further 10 minute period of charging OR determines that the battery does not require further charging then after 5 minutes it will proceed to the TEST mode OR has detected a battery with internal damage, it will immediately proceed to TEST mode.
LED #5 flashes when TEST mode engages. During the first 30 minutes the battery's initial state of health is determined. If LEDs #6 and/or 7 light the battery is in poor health or could not be recovered. The program will proceed directly to MAINTENANCE MODE.
A battery with a good state of health, indicated by LED #5 or LED #5 & 6 flashing through-out the initial 30 minute period, advances to the EXTENDED (12 HOUR) TEST during

日本語

さらに10分間充電し、バッテリにはもう充電の必要がないと判断すると、5分後にテストモードへと進みます。あるいは、バッテリの内部損傷を検知した場合はすぐにテストモードへ進みます。
5番LEDはテストモードのときに点滅します。最初の30分は、バッテリの初期状態が良好であるかをテストします。6番及び/または7番のLEDが点灯しているときは、バッテリが良好でないことを示しているか、あるいはリカバリされていないことを示します。プログラムはメンテナンスモードへ直接移行します。
バッテリの状態が良好であれば、5番LEDが点灯するか、5番と6番のLEDが最初の30分間点滅し続け、その後延長(EXTENDED)(12時間)テストへと進み、その間より正確な査定が行われます。(訳注:これも文の途中で切れて次の翻訳依頼になっています)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: OPTIMATE6というバイク用バッテリー充電器のクイックガイドの文章です。クイックガイド→http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/OptiMate6_QuickGuide.pdf