翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/22 11:53:42

zhizi
zhizi 68
英語

“When we were developing TouchFire, we got user testing. You can usually only do that with a handful of people, whereas with Kickstarter, you now have thousands of people engaged in your product…It’s a whole different way of doing product development."

A New Startup Route for Consumer Products

Pebble Technology founder Eric Migicovsky has raised $10 million on Kickstarter to-date, a record for the platform.

Kickstarter gives hardware companies some advantages when they are developing new products. But it’s not a perfect system.

For one, companies can underestimate how much money they’ll need to actually manufacture a product.

日本語

「TouchFire を開発していた時、ユーザーテストをしたんだ。大抵の場合、一握りの人にしかユーザーテストはできない。でも、Kickstarter では、何千人という人が商品開発に関与してくれる。商品開発においては全く異なるやり方だ。」

消費者プロダクトのために新しいスタートアップ・ルート

Pebble Technology の設立者 Eric Migicovsky は Kickstarter でこれまでに1000万ドルの資金調達に成功し、同プラットフォームの最高記録となっている。

ハードウェア企業が新しい商品を開発する時に Kickstarter を利用するメリットはあるのだが、完璧なシステムではない。

1つは、企業が商品を実際に生産する時に必要な費用を低く見積もってしまうことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません