翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/05/22 07:24:30
再度、受け取りスタッフへの問い合わせや荷物の到着履歴を調査しました。
しかし結果は同じで、荷物は届いていない。
(4月26日のトラッキングが、目的地とはまったく違う郵便番号なっているのも気になる。)
私は輸送中に、紛失されたか誤配達されたと思っている。
しかし、彼らは問題解決に積極的と思えない。
もはや私達だけで問題の解決は困難です。
○○○に助けてもらいましょう。
私は5月26日○○○に助けを求める予定です。
もし、アドバイスがあれば5月26日までに連絡下さい。
あなたには感謝しています。
Again, I checked the inqury to the receiving staff and the record of the goods' arrival.
However, same result again and the goods have not arrived.
(I wonder why the tracking of Apr 26 says totally different postal code from the destination.)
I think it could be lost or misdelivered during its transportation.
However, they are noncooperative attitude for this problem solving.
It is difficult to solve this problem only by us.
We should ask oo to help.
I will ask oo to help on May 26.
If you have an advise, please let me know by May 26.
I appreciate for your cooperation.