翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/21 22:57:58
本当に申し訳無いのだが、安易に参加してもあなた方に迷惑を掛けると思われるので辞退したい。
---
私はあなたにロンドンでポストイットを組み合わせてパーツをたくさん用意しておいて貰うことを有料で発注しようと考えていたのだが、主催者側と条件が折り合わず、参加できないかもしれない。
---
ポストイットを、それ自体が持つ粘着力を利用して貼り合わせ、組み合わせて構造体を作る試み。か弱いものが、弱い力で繋がって都市のような構造体を作りあげる。来場者にも参加して貰って会期中増殖し、変容し続ける。
I'm really sorry but I would like to decline because even if I simply participate I believe it will cause you a lot of trouble.
---
I thought about joining with Post-It in London and ordering the parts for you for a charge, but I probably cannot participate without compromising with the sponsor's conditions.
--
There was a trial to join together and build the structure using the viscosity that Post-Its themselves have. It's frail but connected carefully it makes a city-like structure. Those attending will also participate, receive Post-Its, and during the session it will continue to increase and change.