翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/20 11:31:05

akichan
akichan 50
日本語

私の知人に対してなのか?
舞妓さんになることがおかしいのか?
そのような知人と交流がある私がおかしいのか?
日本語を理解されず、なにか勘違いをされたのかもしれないのですが、突然の拒否反応をしめされ、私や知人、日本の文化などが馬鹿にされたように感じ、非常に不愉快な思いをしました。
あなたの言動のほうがおかしいと思う。
中国人同士ならどうかわからないが、日本人と対話をするなら
あのような言動をされれば、侮辱されたように感じるので、気をつけるべきだ。
以上、長々と失礼しました。

中国語(簡体字)

你是生我朋友的氣嗎?
或是对成为舞妓的事感到奇怪吗?
还是对于我和这样的人交流感到奇怪吗?
虽然有可能因为不理解日语而引起甚么误会,但是这样突然被拒绝的反应,我感到我自己、我的朋友和日本的文化等等也被当作是傻瓜,我感到非常不愉快‧
你的言行令我觉得更奇怪。
中国人之间的话会是怎样我不知道,但是和日本人说话的话,那样的言行会令人感到被侮辱。我认为日后应该留意。
就在此停笔,那么长篇的文章,请原谅。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません