翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/18 05:43:44

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

While there’s excess capital to invest, I thought Huoy-Ming Yeh gave a good alternative view on investing in startups. Most investors in China are investing in trending industries – or basically clones – and that is fine of course. It’s their money. But new and bold ideas should also be invested as she believes that it would help push innovation, and hopefully, also nurture the next “Yao Ming” within the Chinese tech industry.

日本語

投資するための資金はあふれ返っているが、Huoy-Ming Yehが、スタートアップ企業に投資する理由として挙げられるもう一つの視点を述べてくれた、と私は感じた。中国のほぼ全ての投資家は流行の産業、もしくはクローンに対して投資している。そしてそれはそれでもちろん問題はない。だが、新しく斬新なアイディアに対しての投資も行われるべきである、と彼女は考えており、それが変革につながり、そして上手くいけばそれが中国のテク産業内における次世代の「Yao Ming」を育てることにもなり得るのだ、と語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません