翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/05/18 01:03:47

takeoacckey
takeoacckey 52 I would be happy to help translating ...
英語

Before sending a Best Offer or a counteroffer, be sure to read the item description, your trading partner's feedback and any additional terms that have been listed. If you have any questions about the item or the negotiation, email your trading partner before submitting a Best Offer.
Please remember that every Best Offer is binding. Cancelled Best Offers are counted toward your maximum available offers. In some categories, you may not be able to make another Best Offer.

The description of an item you have placed an offer on has changed significantly.
You cannot get in touch with your trading partner by email or telephone.

日本語

ベストオファーや対抗案を送る前に、物品説明、トレードパートナーのフィードバック、書かれている追加条件に全て目を通すようにしてください。物品、交渉に関してのいかなる質問もベストオファーを提示する前にトレードパートナーにメール問い合わせしてください。
全てのベストオファーは拘束的であるということを覚えておいてください。キャンセルされたベストオファーは、あなたの入手可能なオファーの最大限度にカウントされます。
いくつかのカテゴリーでは、他のベストオファーをすることができない可能性があります。
あなたがオファーに書いたアイテムの説明は著しく変わっています。
トレードパートナーとはメール、電話では連絡をとることはできません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません