翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/18 00:35:24

sieva
sieva 50 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
フランス語

Si vous commandez un coffrets comme Olive et Tom ou Touch en édition intégrale. Et si vous choisissez une expédition en LETTRE INTERNATIONALE, nous retirerons alors le boitier de couverture des coffrets pour qu'il puisse rentrer dans le colis. Les coffrets seront alors indépendants comme pour Fullmetal alchemist par exemple.

Sur nos visuels, les épaisseurs sont respectées et vous pouvez vous y fiez.

Pour 4 à 5 coffrets type Haruka :

Le Colissimo est à 45 euros.

La Lettre est a 18 euros.

Nous choisissons Colissimo si nous n'avons pas le choix.

Quand vous passez commande, après confirmation de vos achats, attendez notre facture avec le montant final pour payer (produits + expédition).

Cordialement,

日本語

あなたが完全版オリーブとトムまたはトウチを一荷として注文すれば。そして国際郵便物での発送を選ぶなら、
梱包に入れるように荷物を包む仕切りを外します。そうするとそれぞれの荷物は、例えばフルメタル・アルケミストと同じように別個になります。

私たちの見るところ、厚みが尊重されており、あなたにはそれを信頼していただけます。

ハルカ・タイプ4箱から5箱につき、

コリッシモは45ユーロになります。

国際郵便物は18ユーロです。

私たちに選択肢がなければ、私たちはコリッシモの方を選びます。

あなたが発注したら、あなたのご購入確認後、支払い(商品と発送)合計額の請求書をお送りします。

よろしく。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません