翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/17 16:20:20

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

商品Aの請求ありがとう私は追加で購入する商品が決まったら支払いします。

また、商品Aの不良品の件はどの様に対応してもらえますか?

ブランドBですが日本の価格が安くなってしまい250ドルだと私は購入を見送らないといけない。
私は本当に申し訳ないと思っています。

ブランドCは商品A×10、商品Bを×5購入したいと思います。
あなたは在庫はありますか?

また、ブランドDの商品を私は安くで購入したいです。
あなたの販売価格を是非教えて下さい。

私はあなたから多くの商品を買いたいと思っています。



英語

Thank you for the bill for item A. I will pay the charge when I decide the additional items that I want to buy.

And how dol you react for the defective A item?

Concerning the brand B, its price became lower in Japan, so I am obliged to stop buying it if its price is $250.
I am very sorry for that.

Concerning brand C, I would like to purchase ten pieces of item A and five pieces for item B. Do you have them in stock?

I want to buy items of brand D at low prices.
Please kindly let me know their prices?

I want to buy many goods from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません