翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/05/16 08:19:58
I prefer NOT to get involved with shipping. Shipping out of the USA is expensive. Every time someone asks me - they get offended when I tell them the cost. I dont make money on shipping - what ever USPS charges me, I charge you.
A case is 18 pounds. BUT, shipping is also determined by DIMENTIONAL weight.
You can go to USPS.COM and look (its 120.80$ per case of 12) maybe think about Priority Mail instead? (its about 90.00)
If this is a long term arraingement .. them maybe look into a freight forwarder?
I will do as you ask - paypal is just fine.
We also have the Minors in both colors - the new one in June.
私は、配送料金を払いたくありません。
アメリカ以外への配送は高く付きます。
コストを伝えると、みんな、私に攻撃的に当たります。
少なくとも、私は、配送料を負担しません。例え、USPSが手頃な金額を提示したとしてもです。そちらに負担をして頂きたい。
一ケースが18ポンドの重さがあります。
しかしながら、計量は重さばかりではなく、サイズも影響しています。
USPS.COMに行って見てると分かりますが、一ケース当たり、120.80ドルを請求されます。
もし、国際小包一般で送ったとしても、90.00ドル掛かりますね。
もし、長期間のやり取りがあれば、運送会社の対応も違ってくるとは思いますので、
そちらの希望が叶うか、一応、運送会社聞いてみます。
支払いは、ペイパルが助かりますね。
珍しいですが、両方の色共取り扱っています。新しい色は、6月に入ります。