翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/05/16 08:19:58

英語

I prefer NOT to get involved with shipping. Shipping out of the USA is expensive. Every time someone asks me - they get offended when I tell them the cost. I dont make money on shipping - what ever USPS charges me, I charge you.

A case is 18 pounds. BUT, shipping is also determined by DIMENTIONAL weight.

You can go to USPS.COM and look (its 120.80$ per case of 12) maybe think about Priority Mail instead? (its about 90.00)

If this is a long term arraingement .. them maybe look into a freight forwarder?

I will do as you ask - paypal is just fine.

We also have the Minors in both colors - the new one in June.

日本語

私は、配送料金を払いたくありません。

アメリカ以外への配送は高く付きます。

コストを伝えると、みんな、私に攻撃的に当たります。

少なくとも、私は、配送料を負担しません。例え、USPSが手頃な金額を提示したとしてもです。そちらに負担をして頂きたい。

一ケースが18ポンドの重さがあります。

しかしながら、計量は重さばかりではなく、サイズも影響しています。

USPS.COMに行って見てると分かりますが、一ケース当たり、120.80ドルを請求されます。

もし、国際小包一般で送ったとしても、90.00ドル掛かりますね。

もし、長期間のやり取りがあれば、運送会社の対応も違ってくるとは思いますので、

そちらの希望が叶うか、一応、運送会社聞いてみます。

支払いは、ペイパルが助かりますね。

珍しいですが、両方の色共取り扱っています。新しい色は、6月に入ります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 特に90.00が何を指しているか分かりません。