翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/05/16 00:09:53

日本語

英語が苦手でコミュニケーションが上手く取れず申し訳ありません。
ペン自体がウエロパである事は理解しています。
私は写真に載っていた茶色の木箱も楽しみにしていました。
その為、箱を交換してほしいと言いましたが、諦めようと思います。
このままシルバーの箱を受け取ります。
何度も連絡をしてお手数をおかけしました。
ありがとうございました。

英語

I'm sorry that I can't communicate with you very well due to my poor English.
I understand that the pen is Europa.
I was also looking forward to the brown box as shown on the photo.
That why I asked you to replace the box, but I will give.
I will keep this silver box instead.
Sorry for giving you someone extra trouble.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: エウロパという名前の万年筆を購入してその購入先とのやり取りです。