翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/15 02:02:38

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
英語

Despite mixing that kind of utility with an Instagram-esque funkiness, the startup has a lot of culinary competition to counter, especially from U.S.-based apps like Epicurious or Foodspotting. Perhaps early-stage buzz within smartphone-toting Singaporeans can give an initial boost in user numbers and stickiness to Burpple, allied with local knowledge of the food culture – such as with Burpple’s recent social marketing campaign that was oriented around kopi – aka: coffee – made in the Singapore style. But Burpple’s aim is international, and the startup says that its open beta saw folks in more than 39 countries start using the app.

日本語

ツール的な側面と Instagram 的なファンキーさを掛け合わせているものの、このスタートアップには戦わねばならない料理系の競合が沢山いる。特に、米国ベースの Epicurious や Foodspotting といったアプリだ。おそらく、スマートフォンを利用するシンガポール人の中で早い段階で話題になったため、初期的にユーザ数やBurpple への愛着が跳ね上がった。これは、地元の食事文化への知識にも関係しており、例えば Burpple の最近のソーシャル・マーケティング・キャンペーンは、コピ、つまりシンガポール風のコーヒーを対象としたものだった。しかし、Burpple の狙いは海外で、同社によれば、オープンベータでは39か国以上のユーザがこのアプリを使っていたとのこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません