翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2012/05/11 20:45:59
なぜ、このようなことが起こるのですか?
あなたはこの時計を発送する前に「不備がないことをよく確認した」と言いましたが
何を確認したのですか?
この時計は本物ですか?偽物じゃないのですか?
この時計以外にも、これまでにあなたから6個の腕時計を購入しましたが
大切な人へプレゼントしたので、すでに私の手元にはありません。
これらの時計が不良品である可能性は大いにあります。
お金を払って時計を購入したので、これらの代償を求めます。
納得できる代償を与えてくれないなら、A株式会社にクレームをあげます。
Why did this happen?
Before you sent me the watches, you had told me that there were no defects, but how did you make sure of that?
Are these genuine or fake watches?
I had bought 6 other watches from you beside these two, and I don't have them as I had given them away to people who are important to me.
It is very likely that those watches have defects too.
I had paid for these watches, but I would like some compensation for them.
If I don't get an acceptable amount of compensation for them, I will file a claim with A company.