翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/11 09:29:42

英語

The filing also shares the official reasons for accepting the merger from each company’s board (beginning on page 103). Youku’s reasons are more or less what you would expect — the merger gives Youku control of Tudou, after all — but some of Tudou’s reasons for acceptance belie that the company was struggling to increase the value of its shares, and concerned about its inability to do so on its own. They also reveal that Tudou management was still wondering whether it could have gotten a higher price had there been an open sale and bids from other competitors, but obviously, it decided not to risk Youku’s offer being withdrawn by pursuing that.

日本語

その書類ではまた、両社の取締役会が合併を受け入れた公式の理由についても記されている(103ページ以降参照)。Youku側の理由はおそらくあなたが予想したであろうことと一致する。 やはり、この合併によりYoukuはTudouをおさえることができるようになるということだ。しかしTudou側がこれを受け入れた理由のいくつかは、同社がその株式の価値を上げることに苦心していた、そして、独自ではそれができないことを憂慮していたこととは食い違いを示している。彼らはまた、Tudouの経営陣は依然として、競売において他社から入札があり、より高い値段をつけてもらえないかどうかについて考えていたことを明らかにしている。しかし当然ながら、その機会を追い求めることでYoukuがオファーを撤回してしまう、というリスクを冒したりはすまいと決意していたのであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません