翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/09 08:19:02

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

We therefore will make temporary changes to the exchange rate to better reflect current market conditions whenever rates change by more then 3%.

Our prices are based on current exchange rates with both EURO & U.S. $. Due to currency fluctuations, we reserve the right to change prices as required. You will pay the quoted Canadian $ value when your order was placed, however, the exchange rate may have fluctuated to the date of actual charge on your credit card. (We reserve the right to make price corrections when factories arbitrarily make price adjustments and/or corrections to their product lists and when there are significant cost increases due to exchange fluctuations).

日本語

そのため当社は、レートが3%以上変動したときは最新の市場情勢を反映して現在の換算レートを一時的に見直す予定です。

当社の価格はユーロ&USドルの為替レートに基づいています。当社は為替変動に伴い必要に応じて価格を変更する権利を有しています。お客様は注文が行われた時点のカナダドルでの価格をお支払いいただくことになりますが、お客様のクレジットカードに実際に課金される日までに為替が変動する場合があります。(工場が自身の判断で商品リストの価格の調整又は訂正を行った場合であって、為替変動により相当のコスト増となる場合は、当社は価格を訂正する権利を有しています。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 鉄道模型店の利用規約です。