翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/09 07:50:25

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Due to the wide variety of shapes, sizes and weights, we cannot provide accurate costs on the internet. We will confirm the shipping method and provide a cost estimate upon request. Regardless, you will be charged the actual shipping cost we incur when we ship your order.

Canadian orders are shipped by Canada Post insured mail services at actual cost and/or Fed-Ex as they are the most economical options.

Items shipped outside of Canada will be shipped by the best means available at actual cost of shipping. We typically use Fed-Ex Ground or OCS for the United States and OCS/TNT for shipping overseas. Again, these are the most economical options.

日本語

形、サイズ、重量はさまざまで多岐にわたるため、当社はインターネット上で正確な費用を提示することはできません。ご要望に応じて発送方法を確認して費用見積もりをご提示します。ただし注文品を発送する再は見積もりにかかわらず実際にかかった送料が課金されます。

カナダの注文はカナダポストの保証付きメールサービスで実費で発送されるか、あるいは価格の手ごろさからFedEXという選択肢もあります。

カナダ国外へ発送される賞品は送料実費で利用できる範囲で最善の方法で発送されます。当社は通常、アメリカ向けにはFedEXかOCS、それ以外の外国へなOCSかTNTを使います。再度申し上げますが、これらが最も価格が手ごろな選択肢です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 鉄道模型店の利用規約です。