翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/07 05:52:44
SGE: What are your personal plans moving forward, and how did you disband the team?
We made sure everyone in the team could find positions. Everyone was taken care of. We had a couple of guys we’ve kept on board to take care of existing clients. One of them I’m doing a project with right now. A lot of others chose to go back to their home countries because they’re more comfortable there. Some of them got into other companies.
We’ve been doing the wind up process for a while. It was just a matter of coming up with an exit plan. We started cutting our cost structure so it doesn’t burn cash and we saved some capital. We threw a party, and sold our furniture.
SGE:前進したいとするあなたの個人的な計画は?そしてどのようにしてチームを解体したか?
我々はチームメンバー全員が役職につけることを確実にしたかった。全てのメンバーの面倒を見た。我々は、既存の顧客をサポートするため、2名のメンバーについては雇用を継続した。うち1名は、私が共にプロジェクトを進めているメンバーだ。その他のメンバーの多くは、安心できるという理由から各々の出身国に戻る決断をした。何名かは他企業にて雇用された。
我々はしばらくの間、閉鎖のプロセスに時間を費やしてきた。ただ単に閉鎖プランを出すだけの問題であった。我々は経費構造を切り詰めていくことでキャッシュ利用を節約し、いくらか資金を残すことができた。我々はパーティーも行い、オフィスのインテリア家具類も売却した。