翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/05 09:21:12

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

As with its rivals in this space, the initial revenue model is focused on returns from clicks to Alibaba’s Tmall and other e-commerce sites.

The only trouble I see with the concept – especially for a site aimed at luxury brands – is that the element of user-generated content can make product categorization – and the site’s search mechanism – really messy (pictured above). Also, as a shopper I wouldn’t feel very reassured that I’m getting the latest season’s fashions, and would be put off by the idea that I’d be better served on a more conventional luxury e-commerce site such as The Outnet CN, IhaveU, or 360Top. But I’m not a 28-year old Chinese woman with a middle-income pay packet, so I’m not a target user.

日本語

同エリアに存在するライバルサイトの初期の収益形態では、AlibabaのTmallとその他のEコマースサイトに係るクリックリターンにその重きが置かれている。

私が、(特に高級ブランドをターゲットにしているサイトの)このコンセプトにおいて唯一問題になるのではと考える点は、ユーザー作成のコンテンツの要素が、製品のカテゴリ化そしてサイトの検索メカニズムを非常に乱雑なものにしてしまうのでは、というところにある(上図参照)。また、私は買い物客として、真新しい季節のコレクションを得ているとの確信を得られないのではないかと考え、そしてもしかすると、The Outnet CN、IhaveU、または360Topのような従来の高級ブランドEコマースサイトで買い物をした方がより良いのではないか、という考えに気をそがれたりもするのだ。だが、私は28歳の中所得を得ている中国人女性ではないので、ターゲットユーザーの部類に私は当てはまらない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません