Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/04 09:13:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But customer service representatives at 12306 have responded, saying that the service is entirely random and that it is not secretly reserving bottom bunk tickets for someone else. Given how unlikely — statistically speaking, virtually impossible — it is that a traveler could be randomly assigned to a top-bunk ticket thirty times in a row, it’s a bit hard to believe everything is working as intended. But there may not be foul play involved; 12306 has a history of being incredibly buggy, so that might well be what’s happening here.

日本語

だが、12306のカスタマーサービスの代表者はそれに応え、企業のサービスは完全にランダムに行われるものであり、下段寝台のチケットを他社のために予約として暗に留保されているものではないと述べた。統計的に見ても、それが実際にはほぼ不可能ではあるのだが、その旅行者はランダムに30回継続して上段の寝台に割り当てられたことになり、これをもってすると、全ては意図通りに作用しているということを疑わずにはいられない。だが、もしかしたら不正などないのかもしれない。12306は、これまでにも多くのエラーに見舞われていることで知られており、今回の件もその一つなのかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません