翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/03 14:33:57
そして、もし良ければ、SONY のスピーカーやその他の小物(写真あり)も、無料で一緒に送らせていただきます(おまけです)。
あと、電話番号は書きましたが、電話でお話しするのは難しいと思います。
何故なら、私は英会話が得意ではなく、あなたが私に話しかけても会話が伝わらなくて困惑する可能性があるので。
だから、なるべくメールでの連絡でお願いします。
すばらしい オーストラリアの地 からのお便り、ありがとうございました。
愛をこめて。
(他に何か希望があれば言って下さい。)
If you want, I will send a speaker (SONY) and other small products (you can see their photo.) together with the item at no charge. They are bonus.
Though I wrote down my phone number, it would be difficult for me to speak to you by phone. I am not god at English, so I am afraid that we will not be able to understand with each other.
So I would like you to contact with me vie e-mail as much as possible.
Thank you very much for your letter from beautiful Australia.
With love. (With gratitude. ???)
(If you have any other hope, please let me know.)