翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/02 15:12:17

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
英語

This psychology explains why Chinese Internet companies always move in packs. There is safety in numbers. These companies also like the tread in paths that have been established in [by?] others, especially if such paths have achieved tremendous success overseas. Again, nothing is safer than a proven hit. In a sense, it’s just like in a gold rush. Judging by appearance, nothing is safer: how could anyone starve while digging for gold where we know there is gold, and everyone is coming for it?

日本語

この心理は、なぜ中国のインターネット企業が大勢で同じように動くのかも説明している。数が多ければより安全になる。こうした企業はまた、他の企業が確立した道を行くのも好きだ。特に、そうした道が既に海外で大きな成功を勝ち得ているならなおさらだ。繰り返しになるが、証明されたヒットより安全なものはない。ある意味、これはゴールドラッシュに酷似している。見かけで判断すれば、これより安全なものはない。金が埋まっているとわかっている場所を掘っている間、その間にもが押し寄せてきているのに、お腹がすいたなどと言ってはいられない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません