翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/02 14:18:43

orangetown1987
orangetown1987 50 このページをご覧いただいてありがとうございます。 文系国立大学院生です。...
英語

This year, the dream is deflating like a true fiend’s weight, in part because many of them have ran out of money and have to either sell their operations or close down. Another reason is that the buzz surrounding Groupon have died down after its much publicized IPO. With growing concern regarding its accounting practice (not only did the accounting smell fishy last quarter, but the real concern is that it was the FIRST quarter Groupon ever had to report earnings to the public and it couldn’t pull it off), group buying doesn’t seem to be so revolutionary and profitable after all.

日本語

今年において、その夢は悪魔の重量のごとくしぼんでしまっている。それは一部では、多くの人々が金を使い果たしたからであり、その業務を売却するか閉鎖するかしなければならなくなったからである。また別の理由としては、グルーポンを取り巻く騒動が、彼らのIPO取得によって静まったからでもある。会計実務における不安要素が高まってきたために(第4四半期における財務が怪しくなってきただけではなく、真の不安要素はグルーポン第1四半期に、報告しなければならない収益を報告できなかったことである)、共同購入事業は、それほど画期的かつ有益であるとみなされなくなったのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません