翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/30 08:57:40

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

We just provide the basic frames, filters and tools, but if you take a look at those photos uploaded to PicMix, you will amazed that our users are so creative in combining frames and filters to become a beautiful work of art! As a creator for PicMix, every single day, we feel awe at the creativity coming from our users.

In short, it is [similar to] Instagram but with a more personal touch to cater most users needs and most of all, the user uses PicMix to express their creativity with the tools.

日本語

我々は基本的なフレーム、フィルター、そしてツールを提供しているが、PicMixに投稿された写真の数々を見ると、フレームとフィルターを組み合わせ美しきアートを作り上げるということにおいて、我々のユーザーがいかにクリエイティブであるか、驚かされることだろう。PicMixのクリエイターとして、我々は毎日、ユーザーによるクリエイティブな才能に尊敬の念を覚えている。

要は、このアプリ、Instagram[と似たようなもの]だが、ほぼ全てのユーザーのニーズを満たすための特別な要素が加えられたもので、そして最も重要なのは、ユーザーはPicMixを利用することで彼らのクリエイティブな才能をツールを通して表現しているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません