翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/04/30 03:45:53

英語

We just provide the basic frames, filters and tools, but if you take a look at those photos uploaded to PicMix, you will amazed that our users are so creative in combining frames and filters to become a beautiful work of art! As a creator for PicMix, every single day, we feel awe at the creativity coming from our users.

In short, it is [similar to] Instagram but with a more personal touch to cater most users needs and most of all, the user uses PicMix to express their creativity with the tools.

日本語

我々は、基本となるフレーム、フィルター、ツールを提供してあるだけであるが、もし、あなたがPicMixにアップロードされたあれらのフォトを見たならば、我々の、創造性に富んだユーザーたちが、、フレームとフィルターを組み合わせて創り上げたまさに芸術品に、感銘を受けるしょう。PicMixのクリエイターとして、毎日、毎日、我々のユーザーの創造力に畏敬の念を感じている。

要するに、Instagramに近いが、ほとんどのユーザーの要求と、すべての大部分をもっと満たす、個人的タッチが登載されていて、ユーザーは、それらのツールを使って、彼らの創造力を表現する為に、PicMixを使っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません