Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/04/29 17:58:14

skyblueinq
skyblueinq 61 海外経験12年です。
英語

I’m not familiar with the latter, but having spent a few years in China and following the news there, I’d say that there are few bloggers as ballsy or as tech savvy as Zola. I’ve mentioned him in a few stories before, but over the years he has traveled around China and reported on various protests, riots, and other events. He has been detained and harassed by police before, and discouraged from continuing his reporting. And if that resume isn’t impressive enough, he hosts seminars in Beijing on new media technology as well.

日本語

私自身は後者の方を存知あげないが、中国で何年間かを過ごし国内のニュースを眺めているうちに、Zolaのように勇敢でテクノロジーに精通しているブロガーはほんの僅かしかいない事が言える。以前に何回か彼について取り上げたが、彼は長年にわたって中国国内を巡り、数々の抗議、反乱やその他のイベントについて取材をしている。彼は警察に罰や拘束を受け、取材を続ける事も妨げられた経験もある。
この経歴が印象的でないなら、さらに言うと、彼は北京で新しいメディアテクノロジーに関するセミナーを主催している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません