翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/29 08:48:22

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
英語

In contrast, Chinese start-ups likely have an aversion to bringing on outside people and independent directors because they don’t truly know them. For many, it is likely to second guess their motivations for coming into the organization. Questions like, ‘What do they want?’ or ‘Will they take my idea somewhere else?’ will inevitably enter the mind. On one hand, such caution may be warranted and will potentially save the company a lot of heart ache if something wrong did happen. But from an investor perspective, whose job it is to add ‘smart money’, such resistance to bringing on very experienced and qualified directors can be frustrating.

日本語

一方中国では、ベンチャーは社外の人間や独立の役員を本当には知らないので、招き入れたがらない。組織の中に入ってくる動機を勘繰りたがることが多い。「彼らは何が欲しいのか?」「彼らは私のアイディアを持ってどこかへ行ってしまうのか?」といった疑念が頭に浮かぶのは避けられない。また、こうした心配は正当かもしれず、間違いが起きた時に発生する大きな心痛から会社を救ってくれる。しかし、「スマートな資金」を追加するという立場の投資家としては、経験豊かで十分に資格を備えた役員を外から迎えることにこのような抵抗があると、いらいらさせられるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません