翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/28 18:24:19

zhizi
zhizi 68
英語

In contrast, Chinese start-ups likely have an aversion to bringing on outside people and independent directors because they don’t truly know them. For many, it is likely to second guess their motivations for coming into the organization. Questions like, ‘What do they want?’ or ‘Will they take my idea somewhere else?’ will inevitably enter the mind. On one hand, such caution may be warranted and will potentially save the company a lot of heart ache if something wrong did happen. But from an investor perspective, whose job it is to add ‘smart money’, such resistance to bringing on very experienced and qualified directors can be frustrating.

日本語

それに対し、中国のスタートアップは部外者や社外独立役員を雇うことを嫌う傾向にある。それらの人を本当に知らないからだ。多くの人は、部外者が組織に仲間入りする理由を探ろうとする。「何を望んでいるのか?」とか「私のアイデアをどこかに持っていくのだろうか?」というような疑問が必ず心をよぎる。その一方で、そのような警戒心が功を奏し、何か悪いことが本当に起こった時に企業を心の痛みから救うかもしれない。だが、投資家からすれば、「賢いお金」を注入するのが投資家の仕事だが、経験豊かで有能な役員を受け入れることにそのような抵抗感があるのは苛立たしいことかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません