翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/04/27 21:16:39

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

返信と絵型をありがとう!
サンプルはできるだけ早く着くように送ってもらえますか。すぐに見たい人がいます。
貴方が使う物流会社で、航空便、船便それぞれで見積を出してもらうことは可能か?
洗濯表示は内側の縫い目に付けるだけでOK。
支払ですがpaypalは可能か?
内外価格差をなるべく抑え広く売っていきたいのですが、卸値のディスカウントは可能ですか?ラグビーに関連した商材の資料はありますか?
お手数掛けますがよろしくお願いいたします!
4/29-30、5/3-6が日本の祝日です

英語

Thank you for your reply and the drawing.
There is someone who wants to see the sample soon, so could you send it asap?
Can the logistics company you are using give me a quotation for both air and sea mail?
As for the hang-tag, you can just place it in a garment seam.
Can I pay via Paypal?
I would like to sell the product without a gap between prices inside and outside, so can I ask for a discount on the wholesale price?
Do you have any product information about rugby?
Thank you for your cooperation.
We are having national holidays from April 29 to 30 and May 3 to 6.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません