翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/27 20:13:26

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

返信と絵型をありがとう!
サンプルはできるだけ早く着くように送ってもらえますか。すぐに見たい人がいます。
貴方が使う物流会社で、航空便、船便それぞれで見積を出してもらうことは可能か?
洗濯表示は内側の縫い目に付けるだけでOK。
支払ですがpaypalは可能か?
内外価格差をなるべく抑え広く売っていきたいのですが、卸値のディスカウントは可能ですか?ラグビーに関連した商材の資料はありますか?
お手数掛けますがよろしくお願いいたします!
4/29-30、5/3-6が日本の祝日です

英語

Thank you for your return mail and the design frame!
Could you please send the sample as early as possible? Many of my colleagues want to see it sooner.
Is it possible for the commodity distribution company you utilize to issue estimations for air shipping and sea mail separately?
Indication of washing can be attached only at a stitching inside a cloth.
Can you accept payment through Paypal.
We would like to suppress price difference between domestic and overseas trades. So could you make discount for the trade prices? Do you have any explanatory documents of information about Rugby goods?
I am sorry to trouble you. Thank you.
April 29 – 30 and May 3-6 are Japan’s holiday.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません